Kulturchocken som
övergick i livslång förälskelse
Av Gunnel Arbin
Aprilmorgonen var grå när
tåget rullade in på Dworzec Glowny i Warszawa
den där aprilmorgonen för mer än 40 år sedan.
Jag hade kommit, en ung svensk studentska, till
Warszawa med en kontaktadress och några få
polska ord i bagaget.
Första gången bakom järnridån
– det var inte utan att man var litet nervös när
man kom från det trygga Sverige. Kalla kriget
var aktuellt och rädslan för Sovjetunionen och
kommunismen var levande begrepp för mig. Att jag
inte skulle se mycket av den varan i Polen kunde
jag inte veta då. Det här var så längesen att
inte ens färjan till Polen hade kommit igång.
Det gjorde den först två år senare, sommaren
1967, och då i skepnad av ett gammalt fartyg som
tidigare uppehållit trafiken till Gotland.
Nej, man fick vackert sätta
sig på tåget och rulla hela vägen söderut till
Trelleborg. Där väntade den gamla hederliga
järnvägsfärjan som tog oss över till Sassnitz,
en rutt som invigts i början av över 60 år
tidigare. På vägen lyssnade jag spänt till en
tysk dam, som blivit opererad i Cottbus – det
var billigare där. Med spänning konstaterade jag
att jag nu befann mig på östtyskt
territorialvatten. Järnridån for ner med ett
rasslande längs fartyget.
Gränskontrollen har jag inget
minne av – kanske var den lindrigare än senare,
då skällande hundar motades fram för att
fastställa att ingen stackars Republikfluchtling
gömt sig under vagnens innertak.
När vi tagit oss uppför den
branta backen från färjeläget var kusten klar
till Berlins famösa Ostbahnhof. Nu är den gamla
stationshallen, som påminde om Centralen i
Stockholm, riven och ersatt med en ful byggnad i
glas men då vakade kulsprutenästen i hörnen på
andra radens balkonger så att ingen upprorisk
folkmassa försökte besätta stationen – om nu
någon hade haft sådana planer. Stämningen i
kupén var dov men lättade betydligt efter polska
gränsen, där gränspoliserna t.o.m. drog ett
litet skämt.
>En tysk familj som stannat
kvar bakom den nya gränsen konstaterade
förvånat: Har ni bananer i år? när jag drog fram
en som ingick i min matsäck.
I morgongryningen rullade
tåget på Dworzec Glowny, som nu är museum. När
jag steg av tittade visumtjänstemannen häpet på
mig. – Individual tourist, det var en sällsam
företeelse på den här tiden. Först senare
förstod jag, att han antog att jag kommit för
att söka abort, en vanlig anledning till
svenskors besök i Warszawa, där aborterna i
stort sett var fria. Nu är det tvärtom,
Solidaritets seger 1989 medförde att de polska
abortlagarna skärptes så att de nu är så gott
som strängast i Europa.
Jag fick ett rum på ett enkelt
hotell och blev utbjuden på kvällen till gamla
sjaskiga Hotell Metropol, där jag drack mitt
livs första vodka. – Do dna (botten upp), en
fras som berikade mitt knappa polska ordförråd
blev kvällens behållning. Redan nästa dag ringde
jag till den familj som jag fått adressen till
och Edward Manitius kom genast över. Han drog ut
väggkontakten till radion, vilket gjorde djupt
intryck på mig. Där kunde finnas en mikrofon
gömd, förklarade han. Järnridån rasslade till
igen.
Med karakteristisk polsk
gästfrihet erbjöd han mig genast att flytta över
till familjens våning i Praga på ulica Kepna.
Det vill säga, av den ursprungliga vackra
patriciervåningen återstod endast den hälft som
låg åt gården. Den del som vette åt gatan hade
avskilts genom att ett valv mellan två av rummen
murats igen.
Edward Manitius var en bitter
man. Före kriget hade han ägt tre
leksaksfabriker, nu kom en gammal arbetare till
honom varje morgon och hjälpte till att gjuta
små kulörta plastfigurer på en maskin i köket,
som annars var den gamla hushållerskans domän.
Men han hade en Maluch, en
liten Fiat, som var ett tecken på ett icke
föraktligt välstånd i 1960-talets Polen. Med
hjälp av den ville han visa mig staden. Men det
var ingen konventionell sightseeing bland
Warszawas sevärdheter. Kriget hade upphört bara
20 år tidigare och herr Manitius levde kvar i
ockupationens ohyggligheter.
>– Här sköt tyskarna 100
polacker, pekade han. Här mördade de 40,
fortsatte han. Här slungade en tysk officer ett
litet barn i väggen, så att skallen krossades.
Till slut kom vi till
Nikemonumentet och herr Manitius översatte
inskriptionen: Bohaterom Warszawy till Aux heros
de Varsovie. Han var noga med att tala franska
med mig på gatan för att övergå till tyska, som
jag kunde bättre, när vi satt i bilen. En av de
första polska fraser jag lärde mig var för
övrigt: – Jag är svenska. Talar ni tyska? En
nödvändig kunskap när tyska språket erinrade om
nazitidens fasor.
Ännu minns jag hästhovarnas
klapprande på morgnarna på Kepna, när kolfororna
kom och vräkte ut sin svartglittrande last
framför källarhålen där de sedan skyfflades in
av portvakten. Svängde man runt hörnet kom man
ut på ulica Targowa, Pragas berömda huvudgata,
kantad av grå hus där rappningen för länge sedan
flagat av och där fasaderna var prickade av hål
efter granatsplitter. Kriget föreföll att ha
tagit slut dagen innan.
Grått var inte bara Targowa
utan hela Warszawa och människorna var illa
klädda med en förkärlek för brokiga
chiffonscarves vad kvinnorna anbelangar. En stor
skara samlades utanför en Komisbutik (där man
kunde sälja innehållet i utländska gåvopaket) på
Nowy Swiat, där två guldglänsande amerikanska
läppstift tronade i det dammiga skyltfönstret.
Nu är allt detta längesen.
Praga, den fattiga arbetarstadsdelen, har blivit
en hemvist för den chica bohemen och Bazar
Rozycki, där man en gång kunde köpa högklackade
italienska skor, har återgått till de
ursprungliga ägarna. Och på Nowy Swiat står
butikerna i elegans inte efter någon annan
världsstad. |