Sökresultat

Tusen nallar hjälper barn vid trafikolyckor

Publicerad 2010-03-19

Ettusen teddybjörnar har polska räddningsverket fått. De ska ges till barn som är med om trafikolyckor.

Björnarna har skänkts av organisationen Misie ratuja dzieci (Björnar räddar barn), vars ordförande Edward Polk säger att nallarna hjälper barnen att bearbeta sitt trauma efter en olycka.

Organisationen driver också landets enda kostnadsfria centrum psykologiskt stöd till barn.

Lublin är den tolfte provinsen i ordningen som får nallebjörnar av Misie ratuja dzieci. (Polskie Radio 19 mars 10)

Waitergate rullar vidare i Polen

Publicerad 2014-06-25

Under tisdagen häktades ytterligare två personer i avlyssningshärvan. En av dem är Marek Falenta, en av Polens rikaste affärsmän, verksam i kolbranschen, den andre hans svåger. Enligt den restaurangdirektör som greps för några dagar sedan, installerades utrustningen i en apparat på restaurangens bord, som ska tillkalla servicen.

Krönika Dorota Tubielewicz Mattsson

Krönika
Dorota Tubielewicz Mattsson

Medierna sjuder av teorier om vem som ligger bakom de illegala avlyssningarna. Tisdagens häktningar har ytterligare ökat spekulationslustan i synnerhet som åklagarmyndigheten tiger.

Teorierna cirklar runt huvudsakligen tre spår: utländska underrättelsetjänster (underförstått ryska), organiserad brottslighet som pågår i affärsvärlden i allmänhet och restaurangbranschen i synnerhet och slutligen ABW, den polska säkerhetstjänsten, vars högste chef alltså är den avlyssnade inrikesministern Bartlomiej Sienkiewicz. GazetaWyborcza antyder att en parlamentariker från det ledande oppositionspartiet PiS också förekommer i sammanhanget.

Den häktade Falenta har enligt TVN24 haft anledning att vilja hämnas på de styrande. Han påstås ha köpt kol av den ryska kolmaffian och sålt på den polska marknaden. Det sägs också han har skulder till maffian. I början av juni stängdes hans kollager av Antikorruptionsbyrån (CBA), som konstaterade att verksamheten tvättat miljoner zloty. Falenta kan vara en av de ”feta nallar” som Sienkiewicz talade om i sitt inspelade samtal med centralbankschefen Marek Belka.

Man talar även om det så kallade östliga spåret – restaurangen Lemongrass, där restaurangdirektören tidigare arbetat och kommit i kontakt med både Falenta och den ryska underrättelsetjänsten. Var det restaurangägarna som tog initiativ till avlyssningen eller var de bara redskap i andras händer? Det är fortfarande oklart.

Efter de samfällda reaktionerna mot ABW:s spektakulära intrång på tidskriften Wprosts redaktion kan man nu återigen se en polarisering av åsikter och ställningstaganden. Högerpressen lyfter fram det komprometterande innehållet i de inspelade samtalen. Man framhåller svagheten hos och sönderfallet av den polska staten under premiärminister Donald Tusks ledning. Detta går hand i hand med PiS uttalade strategi: att avvakta och framstå som det enda seriösa alternativet till den nuvarande regeringen. Förebilden är den så kallade ungerska varianten, dvs. Viktor Orbans maktövertagande efter den ungerska avlyssningshärvan.

De mera vänsterorienterade medierna är mer intresserad av att fastslå vem som ligger bakom avlyssningen och hur man överhuvudtaget kunde tillåta en sådan destabilisering av staten. Man understryker det brottsliga i hela förfarandet och framhåller Wprosts tvivelaktiga agerande.

Journalisten Seweryn Blumsztajn hävdar i GazetaWyborcza att det handlar om häleri: Wprost publicerade texter som kommer av illegal avlyssning och höjer därmed sina läsarsiffror avsevärt.

De liberala medierna avfärdar inte några teorier men försöker dämpa de hysteriska reaktionerna och manar till besinning. De konservativa använder starka ord som lögn, statens sönderfall och politiska lik. Skiljelinjen i massmedierna går därmed hand i hand med de politiska åsikterna.

Faktum kvarstår att den politiska turbulensen i Polen är stor. Från officiellt håll vägrar man – och med all rätt – att dansa efter hittills oidentifierade brottslingars pipa och väntar med att vidta lämpliga åtgärder tills man får klarhet i vad som ligger bakom skandalen. Men vad händer om det visar sig att ett gäng kypare har fått den polska staten på fall? Kommer Tuskregeringen att klara ett polskt Waitergate? Ett sådant scenario skulle nog få värre politiska konsekvenser än eventuell inblandning av utländska underrättelsetjänster.

Dorota Tubielewicz Mattsson

Dukla – stad i en helt annan tid

Publicerad 2003-03-31
Världen bortom Dukla.

Världen bortom Dukla.

Andrzej Stasiuk
Världen bortom Dukla
Översättning: Tomas Håkansson
Norstedts.

Andrzej Stasiuk är en av de stora författarna i postkommunismens Polen. Han föddes i Warszawa 1960 och arbetar som författare och journalist. Numera bor han i en liten by i sydligaste Polens bergstrakter.

Stasiuk tillhör den grupp av polska författare som helt och hållet arbetar med associationer. Romanen har ingen helhet, ingen linje att följa, men innehåller insprängda korta porträtt, anekdoter, och kommentarer i en för läsaren oförutsägbar ordning.

Ortnamnets dolda betydelse

Ramberättelsen i Vägen bortom Dukla är resan till barndomsstaden Dukla på 60-talets sydpolska landsbygd. Berättarjaget har gjort resan många gånger – hans synintryck blandas hela tiden med intryck från andra gånger, då han har närmat sig staden från andra håll. Eller från samma. Bilder, lukter och ljud flimrar förbi.

Andrzej Stasiuk fick sitt genombrott med Dukla, boken som nu kommit på svenska. foto: Claus Gretter

Andrzej Stasiuk fick sitt genombrott med Dukla, boken som nu kommit på svenska. foto: Claus Gretter

Vägen känns exotisk – ortnamnen är tillräckligt främmande för att läsaren ska börja fundera över om de har någon dold betydelse.

Dukla är en existerande stad, ortnamnet betyder schakt – ett hål ner i marken, kanske ett ventilationsschakt.

Det är lätt att uppfatta Dukla som symbol för barndomen i den lilla landsortsstaden,såfjärranfråndet moderna liv vi lever idag.Stasiuks impressionistiska beskrivning av det sömniga livet på polska landsbygden för 25 år sedan ger intryck av att vara hämtad betydligt längre tillbaka i tiden. Hästarna, arbetet på åkern, stillheten, solgasset, dammet. Men jordbruket var mycket mindre mekaniserat än i till exempel Sverige vid samma tid.

Det enda värt att beskriva

Särskilt uppehåller Stasiuk sig vid ljuset: ”Jag har länge tyckt att det enda som är värt att beskriva är ljuset” skriver han, ”dess skiftningar och dess evighet. Handlingar intresserar mig mycket mindre, jag minns dem inte riktigt. Handlingarna är syndernas förlåtelse, dumbommarnas moder.”

Och: ” Världen består av ändringar i näthinnans elektriska fält, temperaturväxlingar, olika koncentrationer av luktpartiklar i luften, ljudvågornas varierande frekvenser. Resten är formaliserad galenskap.”

Frestelsen tar estetisk gestalt

Insprängda i resereflektionerna ligger berättelsen om den första förälskelsen, om grodorna, om mormor som umgicks med släktens andar, om Wasyl Padwa som förgäves försökte spara pengar till sin ålderdom, och om påvens besök i den lilla staden.

Språket och bilderna är fängslande: ”Horisonten i öster ljusnar som en silverorm, som gått till vila utsträckt på bergsknallarnas krön”.

Och: ”Frestelsen tar alltid estetisk gestalt”.

Översättare är Tomas Håkansson, som har gjort ett makalöst arbete. Polska är inget lätthanterligt språk, och hans översättning av denna rad av fria poetiska associationer till så naturlig svenska är beundransvärd.

Gunilla Lindberg

Sök i webb-Bulletinen


sidebanner sidebanner sidebanner sidebanner