Det är det här vi vill stänga ute …

Jolin Boldt
Finlandssvenska journalisten Jolin Boldt reste till Warszawa och överrumplades av den intensiva intellektuella debatten, av utställningen på Kulturpalatset och av de kokande förväntningarna i Europas hjärta.
Jag sitter på Zytniagatan 15 i Warszawa. Det är tredje natten och jag börjar känna mig omtumlad. Min värdinna spänner blicken i mig: Vad anser du egentligen om Kjell Westös senaste roman? Har du läst Birgitta Boucht?
Vi dricker whisky och röker oavbrutet. Katterna kurrar omkring i köket. En blek polsk dager börjar tränga in genom cigarettångorna.
Vi träffar vänner som har totalkoll på rikssvenskt och finlandssvenskt kulturliv, men diskuterar politik med en intensitet fjärran från allt svenskt. Och jag känner mig bonnig och obildad, uppvuxen långt från denna intensiva centraleuropeiska intellektualitet. Pratar en kväll med en betagande sirlig åldrande grevinna som beklagar sig över det nyaste word-programmet i datorn. Vaknar bakfull och får chokladtårta till frukost.
Vi besöker Kulturpalatset, Stalins magnifika sovjetkrokan, som åren gett ett försonande skimmer, den polska avskyn för byggnaden börjar sakta förvandlas till — ja till vadå, till ett skämt?
Åtminstone är den nya permanentutställningen en gigantisk blinkning. ”SocLand”, Polen under Sovjettiden — det är klart att en sådan utställning hör hemma just i Kulturpalatset … jovisst. Men du får lämna de storslagna hallarna och öppna en bakdörr som leder nerför slabbiga trappor, ner genom gångar och kulvertar impregnerade av lukten av rengöringsmedel. Du böjer huvudet för vattenrören och vrider om dörrhandtag som leder till världens avigsida.
Långt ner öppnas källarrum, små och sjaskiga. Här finns allt dokumenterat. Stalintidens slagord. Vardagens grå jämmerlighet. Det envisa motståndet. Rum efter rum längs grå betonggångar skildrar förtrycket, de långa åren och den slutliga befrielsen. Kan man annat än förfasas och samtidigt fnissa åt warszawabornas utstuderade skämt?
Sedan går vi till Wedels chokladaffär, sitter i söt och doftande värme och smuttar på het kakao.
Det är allhelgonadag och jag har trasslat till det för min väninna, som egentligen skulle ha åkt med sina föräldrar till farföräldrarnas gravar långt från huvudstaden — det här är en helg som polackerna tar på allvar.
Vi gör en minnesvandring — den judiska begravningsplatsen är stängd, men vi besöker monumentet över de judiska stupade vid ghettoupproret. Vi rörs över israeliska ljuslyktor och försöker förgäves utplåna orden Jude wo (Ut med judarna) som någon klottrat på stenen.
Sen trängs vi bland tjugotusen polacker på gamla kyrkogården, det är allvar och folkfest, kända skådespelare skramlar slantar till upprustning av gamla gravstenar, gatorna runtom kokar av blomster- och kringelförsäljare.
Jag glömmer min älsklingskudde hemma hos Boguslav i Zabrze, snokar runt på Krakóws slingrande gator och hanterar med svårighet en lång dag i Auschwitz. Blir nära vän med en neurotisk hittehund i koldistriktet, sitter hemma hos en nyrik familj sombarrikaderat sig bakom dubbla gallergrindar och femdubbla larm, dricker glödgat vin i Warszawas gamla stad, hör berättelser om kriget, motståndet, ghettot och det nya som växer fram.
Det här är Europas hjärta. Taggigt och svart, varmt, sorgset och övermodigt. Det kokar av förväntningar, ilska, historia och malplacerade skrytbyggen. Det är här allt händer just nu. Det är det här vi vill stänga ute, ännu några år, med ängsliga övergångsregler.
Jolin Boldt
Jolin Boldt är frilansjournalist och högskoleadjunkt i journalistik på Södertörns högskola.
Tidigare var hon chefredaktör på nyhetstidningen Sesam som hon startade 1999, och dessförinnan arbetade hon på Invandrartidningen, som också gavs ut på polska under namnet Nowiny, då kompletterad med nyheter direkt från Polen. >>






För oss har babianens ögon lika mycket nostalgisk skönhet som Michèle Morgans ögon, skriver Nobelpristagaren Wislawa Szymborska till en blivande poet. Utdrag ur hennes rådgivning har nu översatts till svenska och getts ut i bokform av Lundaförlaget Art Factory.
En lysande bok, skriver Jan Axel Stoltz om den amerikansk-judiske historikern Samuel D. Kassows bok Vem ska skriva vår historia?
Den polska poeten och Nobelpris- tagaren Wislawa Szymborskas nya diktsamling Här har nu kommit ut på svenska, i Anders Bodegårds utsökta översättning, skriver Dorota Tubielewicz Mattsson.
Wieslaw Jeloneks bok Till min älskade Rasmus kommer ut idag och anmäls här
Deras korre- spondens har blivit till lektioner i medmänsk- lighet, värdighet och behovet av humor, skriver Bo Bergman i sin anmälan av Kjell Albin Abrahamsons nya bok Så länge du lever.
Marek Krajewskis polisroman Vålnader i Breslau utspelar sig för nittio år sedan under en tid när staden Wroclaw var tysk.
Ett vade- mekum om journalistik. Bo Bergman anmäler Ryszard Kapuscinskis Reporterns självporträtt
Med sin nya bok, Polen i historien, har Peter Johnsson åstadkommit något av ett storverk.
Den legen- dariske över- sättaren Anders Bodegård har besökt Lund och talat om sin översättning av Witold Gombrowicz Trans-Atlantic. Läs artikeln
Hotel Galicja Få har i fiktionens form med sådan inlevelse kunnat gestalta Förintelsen som Erkelius i detta mästerverk med en underbar språk-behandling, skriver Bo Bergman i sin anmälan.
Manipu- lationer i gettot
I sin nya bok, De fattiga i Lódz, skriver Steve Sem-Sandberg om hur makten korrumperar - även i gettot.
Läs hela anmälan
Tulli, stenar och språk. Magdalena Tulli är en av de mest spännande polska författarna som debuterade efter kommunismens fall, skriver Dorota Tubielewicz Mattsson i sin anmälan.
Aborter - ett polskt dilemma
Aborter är en kontro- versiell fråga i Polen, och medlemmarna i en familj har helt olika uppfattning i abortfrågan. Läs hela recensionen av Karin Alfredssons nya bok Klockan 21.37. 


- Joanna Olczak-Ronikier, författare till den uppmärksammade boken I minnets trädgård har besökt Lund
Slaget vid Warszawa 1656 - och 2008 - Stanislaw Godula visar bilder från en historisk rekonstruktion sommaren 2008
Svensk pop invaderar Polen - en ny och trevligare form av szwedzki potop, skriver Emilia Mattsson
Kultur- chocken som övergick i livslång förälskelse Gunnel Arbin berättar om sitt möte med Polen i mitten av 1960-talet, december 2008 
I höst-