Rodzina är min familj och Bialowieza är mitt syre
webb-Bulletinen kan idag presentera ung polsk lyrik på svenska. I Emilia Mattssons poesi speglas känslor och stämningar, och hon har ett eget tonfall som berör.
Emilia berättar också om sig själv och sina framtidsplaner.
Królowo polski!
Klockslag mellan två datum,
midnatt mellan inget och allt.
Lägger blomma på din grav
för att minnas din födelse
och glömma din död.
“Krolowo Polski” betyder “Polens Drottning”. Dikten skrev jag till minne av min avlidna mormors födelsedag och hennes vänner brukade kalla henne ”Polens drottning” eftersom hon hette Jadwiga; likadant som drottning Jadwiga som levde på 1300-talet.
Rodzina är min familj och Bialowieza är mitt syre
Vad gör ni, mina vänner?
Vad gör ni?
Släpp inte in vargen
bara för att han knackar snällt.
Låt honom inte förblinda er
med egoistiskt behov
maskerat av falsk välvillig medkänsla.
Han kommer in som en missil i ert land
hugger ner ert stolta Bialowieza
och planterar där sina förrädiska buskar.
Har ni så fort glömt hans redan brutna löften?
Hans dåliga minne då han knappt vet vad ni heter?
Min rodzina, vad gör ni?
“Rodzina” betyder “familj” och Bialowieza är en gammal urskog som sträcker sig genom Polen och även Vitryssland. Skogen är utsedd av UNESCO som biosfärreservat. Dikten refererar till Polens förhandlingar med USA angående antiraketbasen.
Emilia om Emilia
Jag är 22 år och har polska rötter då min mamma är född och uppvuxen i Torun innan hon i vuxen ålder flyttade till Blekinge. Jag talar därmed flytande polska och jag har som barn även lärt mig skriva på detta språk. Intresset för Polen och dess kultur och relation med andra länder är stort och jag ser mig själv i en yrkesroll där det polska är i fokus.
Till sommaren kommer att ta jag ut en fil. kand. i humaniora från Blekinge Tekniska Högskola. Eftersom jag under åren skapat min utbildning genom att att välja bland fristående kurser har jag kunnat profilera mig efter mina intressen och därmed fått en mycket varierad och relativt unik och bred utbildning som jag hoppas kan öppna många dörrar för mig i mitt framtida yrkesliv.
Mitt huvudämne är engelska, min C-uppsats behandlar engelsk postkolonial litteratur. I min examen ingår även statsvetenskap, psykologi, polsk grammatik och övriga litteratur- och mediakurser i engelska. Min tanke har länge varit att utöka min utbildning inom humanistiska eller samhällsvetenskapliga områden. Journalist, tolk och översättare är yrken jag haft i åtanke, men även annat där man skulle kunna förena min utbildning, bakgrund, och Polen.
Förutom mitt språk-, litteratur- och samhällsintresse är jag även intresserad av konst, då jag själv målar och skapar, inte bara tavlor, utan även poesi och mindre litterära verk. Ett stort urval av mina dikter finns att läsa på poeter.se. >>
Emilia Mattsson






För oss har babianens ögon lika mycket nostalgisk skönhet som Michèle Morgans ögon, skriver Nobelpristagaren Wislawa Szymborska till en blivande poet. Utdrag ur hennes rådgivning har nu översatts till svenska och getts ut i bokform av Lundaförlaget Art Factory.
En lysande bok, skriver Jan Axel Stoltz om den amerikansk-judiske historikern Samuel D. Kassows bok Vem ska skriva vår historia?
Den polska poeten och Nobelpris- tagaren Wislawa Szymborskas nya diktsamling Här har nu kommit ut på svenska, i Anders Bodegårds utsökta översättning, skriver Dorota Tubielewicz Mattsson.
Wieslaw Jeloneks bok Till min älskade Rasmus kommer ut idag och anmäls här
Deras korre- spondens har blivit till lektioner i medmänsk- lighet, värdighet och behovet av humor, skriver Bo Bergman i sin anmälan av Kjell Albin Abrahamsons nya bok Så länge du lever.
Marek Krajewskis polisroman Vålnader i Breslau utspelar sig för nittio år sedan under en tid när staden Wroclaw var tysk.
Ett vade- mekum om journalistik. Bo Bergman anmäler Ryszard Kapuscinskis Reporterns självporträtt
Med sin nya bok, Polen i historien, har Peter Johnsson åstadkommit något av ett storverk.
Den legen- dariske över- sättaren Anders Bodegård har besökt Lund och talat om sin översättning av Witold Gombrowicz Trans-Atlantic. Läs artikeln
Hotel Galicja Få har i fiktionens form med sådan inlevelse kunnat gestalta Förintelsen som Erkelius i detta mästerverk med en underbar språk-behandling, skriver Bo Bergman i sin anmälan.
Manipu- lationer i gettot
I sin nya bok, De fattiga i Lódz, skriver Steve Sem-Sandberg om hur makten korrumperar - även i gettot.
Läs hela anmälan
Tulli, stenar och språk. Magdalena Tulli är en av de mest spännande polska författarna som debuterade efter kommunismens fall, skriver Dorota Tubielewicz Mattsson i sin anmälan.
Aborter - ett polskt dilemma
Aborter är en kontro- versiell fråga i Polen, och medlemmarna i en familj har helt olika uppfattning i abortfrågan. Läs hela recensionen av Karin Alfredssons nya bok Klockan 21.37. 


- Joanna Olczak-Ronikier, författare till den uppmärksammade boken I minnets trädgård har besökt Lund
Slaget vid Warszawa 1656 - och 2008 - Stanislaw Godula visar bilder från en historisk rekonstruktion sommaren 2008
Svensk pop invaderar Polen - en ny och trevligare form av szwedzki potop, skriver Emilia Mattsson
Kultur- chocken som övergick i livslång förälskelse Gunnel Arbin berättar om sitt möte med Polen i mitten av 1960-talet, december 2008 
I höst-