Att frigöra sig från de starka banden

Publicerad 2014-07-03

rowiesniczkiKatarzyna Tubylewicz, tidigare chef för Polska institutet i Stockholm har gett ut en roman om kvinnor, Sverige och Polen.

Det är en roman om att finna sin identitet i en ny miljö, om att mogna som kvinna och människa och om att kunna förändras, skriver Dorota Tubielewicz Mattsson i sin anmälan.

Boken finns hittills bara på polska.

Rówieśniczki (De jämnåriga) är en roman om tre barndomsvänner i Warszawa som oväntat möts i Stockholm efter många år. Den har skrivits av Katarzyna Tubylewicz, översättare, författare och mångårig chef för Polska institutet i Stockholm. Tubylewicz bor sedan länge i Sverige och har en god inblick i såväl det svenska samhället som i de polska emigrantmiljöerna.

Katarzyna Tubylewicz.

Katarzyna Tubylewicz.

Tubylewicz skriver om kvinnlig vänskap full av starka beroenden, närhet, underkastelse och destruktivitet. Det är en relation som i efterhand väcker psykologiskt motstånd, ovilja och ett starkt behov av att frigöra sig från. Men relationen mellan de tre flickorna, som har satt djupa spår i deras psyken, har tillsammans med andra omständigheter i deras liv format beteendemönster och irrationella rädslor. Zofia (Sofia) bor i Sverige och är gift med en välmenande, naiv och snäll svensk man; hon lever ett välordnat överklassliv men kan inte bli kvitt sin polska ryggsäck. Joanna är gift med en diplomat vid den polska ambassaden i Stockholm. Hon är olycklig i sitt äktenskap och söker sig till förorten Tensta och sin exotiske älskare Karim. Sabina bor i Warszawa med make och två barn och är journalist vid en katolsk tidskrift. Hon är dominant och elak. Alla tre genomgår en livskris och att träffas igen rör upp känslor och gamla minnen.

Men det är också en roman om intolerans, såväl svensk som polsk. Intoleransen tar sig olika former i de två kultursfärerna. Det är en roman om att finna sin identitet i en ny miljö, om att mogna som kvinna och människa och om att kunna förändras.

Tubylewicz, som är väl bekant med den polska emigrantmiljön i Sverige och med de polska diplomatkretsarna, skapar en distanserad men realistiskt stark skildring av inskränkthet, förljugenhet, intolerans, ”typiskt manliga” beteenden och rester av kommunistmentalitet. Rówieśniczki är full av träffsäkra iakttagelser som mången i Sverige boende polack kan känna igen.

Det som väcker en viss tvekan är huvudpersonernas något schematiska porträtt. Deras liv är spruckna men deras styrka och mod verkar alltför politiskt korrekta. Endast Sabina förblir – tragiskt nog – sig själv; inskränkthet och intolerans är svåra att nagga i kanterna, verkar Tubylewicz säga. Det kan dock vara ett medvetet sätt att föra berättelsen framåt; anhopningen av stereotyper är påfallande och ibland irriterande, men samtidigt skapar de en sorts ironisk överdrift. Katarzyna Tubylewicz stil för tankarna till Majgull Axelsson, som Tubylewicz för övrigt översatt till polska och som dissekerar mänskliga relationer med sitt sparsmakade, svala och ironiska språk.

Kommentar av Dorota Tubielewicz Mattsson

Dorota Tubielewicz Mattsson

Sverige utgör den sociologiska bakgrunden för romanen. Tubylewicz skildrar ett land som inte är det förlovade landet, där egalitarismen och den politiska korrektheten är en snygg men falsk fasad, som döljer snobbism, svågerkorruption och ett sofistikerat utformat förakt för det som är annorlunda. Denna bakgrund är dock perfekt för att skapa en skarp kontrast till den polska xenofobin, intoleransen och provinsinalismen. Varken Sverige eller Polen är det land man vill se, men i båda skapas, formas och blandas goda eller destruktiva relationer som vi måste välja eller välja bort.

Det är en bok som definitivt är värd att läsa och reflektera över i Polen och i Sverige.

Sök i webb-Bulletinen


sidebanner sidebanner sidebanner sidebanner