Marek Krajewski
Vålnader i Breslau
Övers: Lisa Mendoza Åsberg
Weyler 2009
En ny polsk författare gör entré på den svenska litteraturscenen – docent Marek Krajewski, specialist på latin och klassiska språk.
Hans polisroman Widma w miescie Breslau, översatt av Lisa Mendoza Åsberg till Vålnader i Breslau, är en mycket intrikat historia. Sedlighetspolisen Eberhard Mock får utreda ett antal serie mord i Wroclaw – men handlingen är förlagd till tiden alldeles efter första världskrigets slut, då staden ännu var tysk och hette Breslau.

Marek Krajewski. Foto Tomas Paczos
Vi följer Mock i hans desperata ansträngningar – saken kompliceras av att mördaren alltid lämnar ett brev efter sig, ett brev som är riktat till just Mock, och som uppmanar honom att göra bot för sina synder. Saken kompliceras också av att mördaren tycks välja sina offer bland de personer som hjälten nyligen har förhört i utredningen av de första morden. Kriminalassistent Mock är för övrigt imponerande bekant med latinska sentenser, sannolikt ett resultat av det tidiga 1900-talets gedigna skolsystem.
Mocks väg till det tämligen överraskande slutet vindlar sig genom den undre världen bland fifflare och undersköna fnask, ofta med eksem.
Det förpolska Breslau ska vara föredömligt återgivet, men själv störs jag av alla tyska namn på hus, gator och broar, namn som inte säger mig ett dugg, trots att Wroclaw är min favoritstad i Polen.
Berättelsens styrka är trots det beskrivningen av livet i en stad i Centraleuropa 1919, medan mordgåtans upplösning känns lätt skruvad. I genren är den dock ytterst realistisk och platsar bra i modern deckarlitteratur: hemska händelser i det förflutna får en person att begå många och bestialiska brott för att åstadkomma det som i hans sjuka hjärna är det enda rimliga.
Lite snopet är det dock att när ett förlag nu väljer att ge ut ett verk av en modern polsk författare, så handlar det inte om livet i det moderna Polen utan utspelar sig för nittio år sedan under en tid när en nu polsk stad var tysk.
Gunilla Lindberg